Translation of a location
Comments
-
Hi,
I read "Szepize", which could be a different spelling for "Szczepice", a village near Kcynia, Poland.
Regards, Christine
0 -
Thanks, Christine!
0 -
Christine, At the top of this passenger list below, is that same name "Szepize." 1) Can you tell what the word to the right of it? And, 2) the destination is to the far right, Wisc. So Prussia where this person was a citizen, so what is the Szepize? The heading is "intended destination or location." I'm confused. Would they be a citizen of Szepize, Prussia? The date on the passenger list was 20 Apr 1885.
0 -
To the right are the initials U. St. A. for the destination United States of America. Notice that the scribe has moved the line over in the heading so that the destination column is now only the righthand column of the two destination columns. The left hand column is used to show the village or region of the country of their citizenship. So yes they are from Sz... Prussia.
Edit to add: The second version of the written name looks like Szapicz to me. But remember that the scribe probably had no idea how to spell it and was just writing what he thought he heard and spelling it how he thought best approximated what he heard. The village Christine found is a very good place to start.
Remember to try various spellings, another possibility is Zaupitz:
Follow up edit: I think Christine has identified the correct town. The birth date for Michael on his gravestone is a good match (although off by 1 day) with that of a Michael Radke born in that area. The indexed record doesn't reveal the town name but the image is available to view at a Family History Center so that can be checked. Szczepice is also called Schepitz in Meyers:
https://www.meyersgaz.org/place/20704071
The parish for Szczepice/Schepitz is Exin (now Kcynia). It's records are here:
https://www.familysearch.org/search/catalog/221219?availability=Family%20History%20Library
You should be able to find his (and his siblings) birth records and parents marriage record there. Unfortunately, the records later than about 1860 aren't there so Michaels marriage to Auguste Menning and their childrens birth aren't there.
Civil records after 1874 are also viewable at a Family History Center:
https://www.familysearch.org/search/catalog/486534?availability=Family%20History%20Library
so if you can find birth records of their children that match you will know it is the correct Michael Radke.
1 -
Thanks so much!!
0 -
Hi,
Just the addition that in the Poznan Project website there is a marriage of a "Michael Radke" and "Justine Menning" at Kcynia in 1868.
The evangelical church book containing this marriage is on the website genealogiawarchiwach.pl.
They also have the civil records after 1874 on that website. I checked for the birth certificate of Ferdinand Radtke (L2KB-PZWI) just to see if we are on the right track. I found it in the year 1877 and uploaded it to his details.
Kind regards, Christine
0 -
Thanks, Christine!
0