Translation request
Hello,
If someone can help me with translating this death record I would be very grateful. In addition to the dates and places I am also trying to understand the significance of the name "REHMET"— whether it is an additional given name, a second married name (2nd husband perhaps?). I've never seen it before used with this person, so it's a bit confusing to me.
Thank you,
Ethan
Comments
-
I see it as:
Berlin, on the 2nd September, 1931
The director of the Moabit Hospital indicated that Rosetta Bertha Mathilda Rehmet, nee Bischert, widowed Pasche, without occupation, 87 years old, resident in Berlin, Bellermannstraße 81, born in Wendisch Wilmersdorf, Kreis Teltow, widowed, died in Berlin at the Moabit Hospital on the first of September in the year 1931at 5:45 PM
26 words deleted, registrar in representation Nothmagel?, the conformity with the main register is certified Berlin on 2nd September, 1931, registrar in representation Nothmagel?
She was apparently the widow of Pasche Rehmet at the time of her death.
0 -
I would read this as Rosette was married twice, first to Rehmet, then to Pasche.
0 -
Thank you both! Very helpful!!!
0 -
I see it just the other way round: her first husband had the surname Pasche and after his dearh she married a Rehmet.
0 -
On second reading, I think @Ulrich Neitzel is right. Looking for the marriage records would sort it out for sure.
0