need help translation letter in croation
Comments
-
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
So this is closer to Bosnian on the basis of the word "fala" instead of hvala in Croatian. Another thing is that this being written in 1950, it's closer to Serbo-Croatian that modern day usage.
Here is what we were able to read in the first paragraph but not with a lot of confidence in translating:
Draga Bone, ponaj prije pri mi pozdnaf od naj dvoje to jest od Raže (Roze) i Juneta Stojkovičav kojvam željimo svako dolino i sreću Draga Bone nemoj miza(?) kajtiše nisam valje zavila sa listu tiznaš kada nije ženedama da onda rezaostane delu uha hoču Draga Bone damtižnost dasmo fala Bogu svedno došli doma i si sunas jedvadosekalim pitali kako je to-te mismo po vidali da nase
I'm wondering if @loganhunterbolan1 could help here.
0