I have found two death records for children of Ludovicus de Wolf and Maria Anna Geijsels: https://w
They are identical and I believe they may have been stillbirths. Can someone clarify them for me?
Meg
Answers
-
The record on image 541 is from 1776: de Wolf: proles sepulta est 24 jan Ludovici de Wolf et Mariae Annae Gysens. Translation: de Wolf: was buried on 24 Jan, child of Ludovicus/Ludwig de Wolf and Maria Anna Gysens. [Note: There's no way to know whether the child was a stillbirth or was born living but died before having time to be baptized.]
The record on image 544 is from 1778: de Wolf: 22 mart: proles domi baptizata Ludovici de Wolf et Mariae Annae Gijsens. Translation: de Wolf: on 22 March was baptized at home [and died] the child of Ludovicus/Ludwig de Wolf and Maria Anna Gijsens.
The 1778 entry doesn't actually say the words "died" or buried"; it only mentions the baptism, but the child is listed with the death records, so this must still be the death record. The child was baptized at home, but his or her name is not listed here.
The Latin Genealogical Word List (linked) on the FamilySearch Wiki is a great tool to help when translating records written in Latin. Hit CTRL and F on your keyboard (or Command and F, if you're using a Mac) and start typing in the exact string of letters you see in a word in the search box that pops up in the corner of the screen; then hit Enter or click on the arrows to see other instances of the same string of letters on the page.
0 -
It might be added that 'sepulta' and 'baptizata' indicate that the child was a girl.
0 -
Thank you all for your assistance. I have a birth record for a son of Ludovicus de Wolf and Maria Anna Geijsels, which is here https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS17-39KQ-S?cat=113938. Can someone tell me what is the baby's name?
Meg
0 -
As Fritz pointed out, "sepulta" and "baptizata" indicate that the children were girls (the Latin -a ending is feminine). In the same way, "bap[ti]zatus" in the record you've linked here indicates a boy.
Transcription: de Wolf: 6 10bris bap[ti]zatus est Joes bapta fil leg Ludovici de Wolf et Mariannae Gyssens conj:
Translation: de Wolf: on 6 December [1775] was baptized Johannes [shortened to Joes here], legitimate son of Ludovicus/Ludwig de Wolf and Marianna Gyssens, a married couple.
Explanation:
bap[ti]zatus = baptized
est = is
Joes = Johannes
fil[ius] = son
leg[itimus] = legitimate
conj[ugus] = married
0 -
Nothing indicates stillbirths, Meg,and it is a baptise register.
0