Can someone proof read my translation of Czech baptism records please
Hi
I don’t read or speak Czech but I’m an excellent record translator. I have started transcribing Czech baptism records.
I need someone who is willing to proof read my transcribed record and correct any mistakes.
Here is an example:
https://ebadatelna.soapraha.cz/d/4483/53 Anna Vajgl
+ Anna katolická ženský manželský 26/28 července 1882 # 24
Křtít Aug. Pospisil kpln. Barbara Polakova z Bahna # 23
Vajgl Jan katolick hostinský z Týniště # 24 manželský syn Jana Vaigla tesaře z Týniště, 24 & Alzbety rozene Stehlik z Krasonovic 6 okres Kutnahorský.
Marie, katolická, manželská dcera Jana Cernovskiho rolnika z Bilan # 6 & Anny rozene Kurek z Horusic okres Kutnahorský
Josef Cernovský rolnecho # 30 Marie Stehlik manželhe Joseph Stehlika rolnika z Týniště 27
Anyone interested?
Thank you!
Comments
-
Hello, me again :) Let me copy your transcript and correct the mistakes.
-------------------------------------------------
+ Anna katolické ženské manželské 26/28 července 1882 # 24
Křtil Aug. Pospíšil kpln. Barbara Polákova z Bahna # 23
Vaigl Jan katolík hostinský v Týništi # 24 manželský syn Jana Vaigla tesaře v Týništi, 24 & Alžběty rozené
StehlikJelínek z Krasoňovic 6 okres Kutnohorský.Marie, katolička, manželská dcera Jana Černovskýho rolníka z Bilan # 6 & Anny rozené
KurekRaček (I REMEMBER THE NAME KUREK FROM YOUR PREVIOUS POST BUT THIS ONE LOOKS DIFFERENT TO ME) z Horušic č-- okres KutnohorskýJosef Černovský rolník v Bilanech # 30 Marie Stehlík manželka Josefa Stehlíka rolníka v Týništi 27
-------------------------------------------------------
Your transcript was almost perfect, mostly just the Czech accents we missing but that is understandable :)
1 -
Hi Lucia
Thank you!
This discussion is closed.
0