More translation help needed please
Hello again...
Scan 42, number 161
The birth date appears to be in October, but my best guess was that one number was 11 and the other was ... not sure. I believe this is a person whose birth date was listed, in another document much later, as October 17, 1844. This is from 1846 so I wonder if an error, intentional or otherwise, was made. Maybe this guy decided to pass for someone older.
Also -- in terms of spelling, and the sounds of letters. First, when looking at other entries, it appears that Reiter and Freiter were used almost interchangeably. Second, this document (and other for the same family) refers to Filarow, yet I suspect that the place in question is Hilarów (woj. wielkopolskie, pow. kolski, gmina Olszówka, just north of Dabie)
In both examples the F sound seems to be optional. Does this make sense?
Thanks
Dave
Comments
-
Hi Dave,
Congratulations on your excellent presentations at FEEFHS Conference. I found them very helpful.
Below is my translation from Polish of the Birth Record No. 161 which you found in szukajwarchiwach.gov.pl
Birth Record No. 161, Dąbie, of Gottfryd Freiter, born in Filarów on the 5th/17th October 1846, christened on the 13th/ 25th October 1846, son of Marcin (Martin in German) Freiter, a settler in Filarów, 25 years old, and of his wife, Susanna, born Jaske, 20 years old. Witnesses: Gottfryd Freiter (written here in Genitive form it is Freity), 22 years old, a settler in Filarów, and Gottfryd Walter, a settler in Szczepanów, 26 years old.
Filarów, a small village not referred to in Skorowidz Miejscowosci, year 1934, or in Slownik Geograficzny. You are correct that its name most likely was changed to Hilarów, found next to Szczepanów.
I entered the dates according to Russian or Julian Calendar and also Gregorian Calendar, with 12 days difference till 1900 year, then it changes to 13 days.
Good luck with your research. Maria Eppich
0 -
Thank you, yet again.
Does it make sense that the families there are using Freiter and Reiter almost interchangeably? Or it could be that the person writing the record misheard the people involved.
Dave
0 -
You may be right that the recorder misheard the surname (F)Reiter. Please check in the future both Freiter and Reiter records and if they correspond to your ancestors.
0 -
Two more, please. Birth records 31 and 33, both on scan 12 here:
Thanks again!
Dave
0 -
Birth Record No. 31, Sadoleś, of Albertyna Bejer, born in Kostrow on the 23rd July, 1855, birth reported on the 25th July, 1855, daughter of Michal Bejer, a farmer from Kostrow, local “gmina - county”, 44 years old, and of his wife, Ewa, born Rynas, 24 years old. Witneses: Fryderyk Gutglük, 60 years old, and Marcin Bejer, 39 years old, both farmers from Płatkownica, of the local county.
I was not sure of the spelling of the mother of the child and checked for their marriage record. I hope you will find it helpful. In all those records there is only one date with comment that it is of new style, I am not sure if it is according to Julian (Russian) or Gregorian Calendar. I could not find explanation on Internet.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS6J-P73T?i=196&cat=63982
Micr. 008003158 Image 197 of 416
Marriage Record no, 9, Kołodziąż Evangelical Parish, village Sadoleś, county Kołodziąż, District Węgrów, dated 18th September 1848, of Michal Bajer, a widower after death of Elzbieta, born Werner, who died on the 1st May 1854, he is Evangelic, 37 years old, a farmer in Kępa Kostrów, local county, he is son of Jan and Ewa, born Darnomer (?), already deceased, married couple Bajer. He was born in Warzyszew, near Warsaw, and of a maiden Ewa Rynas, 16 years old, she is Evangelic, the second daughter of Piotr, a farmer and teacher in Płatkownica, local gmina (county) resident, and of Maryanna, born Szultz, living couple Rynas, she is there staying with her parents, she was born in village Wicentowo, Pulawy District. This marriage was preceded by three marriage banns in the local parish, oral permission of father of the bride was given, no impediments noted. The newly marrieds stated that they have not entered into a prenuptial agreement. The religious marriage was performed on the 16th September 1854. Witnesses: Fryderyk Theiss, a farmer in Sadoleś, 25 years old, and Michal Jabs, a farmer in Płatkownica, local gmina, 31 years old.
Signature of Ewa Rynas Bajer, others stated that they could not write.
Birth Record No. 33, Sadoleś, gmina Kołodziąż, of Wilhelmina Teisse, born in Sadoleś on the 8th August 1855, birth reported on the 9th August 1855, daughter of Fryderyk Teisse, a farmer in Sadoleś, 31 years old, and of his wife Krystyna, born Rejnas, 31 years old. Witnesses: Kajetan Klan, 40 years old, and Jakob Bauer, 44 years, both farmers from Sadoleś.
0 -
Thanks, yet again. One more for now, then I will work on bringing some of these families together.
Scan 38, marriage number 9, Michal Bajer and Ewa Rynas.
I appreciate your help, as always.
Dave
0 -
Hi Dave,
I have already translated this marriage adding it to your last request.
Marriage Record no, 9, Kołodziąż Evangelical Parish, village Sadoleś, county Kołodziąż, District Węgrów, dated 18th September 1848, of Michal Bajer, a widower after death of Elzbieta, born Werner, who died on the 1st May 1854, he is Evangelic, 37 years old, a farmer in Kępa Kostrów, local county, he is son of Jan and Ewa, born Darnomer (?), already deceased, married couple Bajer. He was born in Warzyszew, near Warsaw, and of a maiden Ewa Rynas, 16 years old, she is Evangelic, the second daughter of Piotr, a farmer and teacher in Płatkownica, local gmina (county) resident, and of Maryanna, born Szultz, living couple Rynas, she is there staying with her parents, she was born in village Wicentowo, Pulawy District. This marriage was preceded by three marriage banns in the local parish, oral permission of father of the bride was given, no impediments noted. The newly marrieds stated that they have not entered into a prenuptial agreement. The religious marriage was performed on the 16th September 1854. Witnesses: Fryderyk Theiss, a farmer in Sadoleś, 25 years old, and Michal Jabs, a farmer in Płatkownica, local gmina, 31 years old.
Signature of Ewa Rynas Bajer, others stated that they could not write.
0