Help reading and translation.
I would like to request a translation of my great grandfather's birth register, Friedrich Kormann, born 15 Feb 1847. I am especially interested what is written about his father Karl. Thank you
Státní oblastní archiv v Praze (soapraha.cz)
NYMBURK 13, image 188, Fol. 184
Comments
-
@fricibacsi This is quite a tough one (it’s written in Czech language but in old German handwriting).
What I can understand is that Bedřich was born on 15th and baptized on 17th Feb 1847.
His father was Karel Kormann, from Nymburk, son of Vavřín Kormann (something about General Command in Padua/Padova in Lombardy) and of (mother) Teresie née (no surname).
His mother was Judita, daughter of Michal Czhuz (?) from Kecskemet (Kecskemét, Hungary) and of Ěstera (Eszter) née Valaszkay.
0 -
Kirchenbuch; ark:/61903/3:1:3QS7-L9VF-JS4J?from=lynx1UIV8&treeref=L6PT-65S (familysearch.org)
Death of Lorenz Kormann, L6PT-65S, father of Friedrich, that I found on familysearch. Can you read anything about his position with the military? I was able to read that he died Feb 12, 1806 at field hospital No. 09 in Laybach at age 60. Born in Nikolsburg.
Thank you
0 -
@fricibacsi At Regiment, it shows "General Staat", and his rank ("Charge") was "Staats Profess." He was born in Nicolsburg (today's Mikulov) in Moravia (Mähren -> today's Czech Republic), and he was Catholic, and he was married.
0 -
I get part of it as follows:
1.col: Possible reference to his unit, perhaps his regiment in connection with "K auch KK" "Koniglich" and "Kaiserlich" meaning the monarch was King of Austria but also Emperor of the Austrian Empire. The person in question was on the regimental "staab". The staff.
2.col Probably his position on the "staab".
3.col Lorenz Kormann
4,col Nicolsburg, 5. col Mahren
6.col Catholic
7.col Married? "Verheiratet" Almost all the others are "ledig", single.
8.col Reads like this soldier was transferred or deployed. This column from top down looks like something occurs about every two days. Here it reads to me in part as "The 12 February 1806 in field ____ No. 9 in Layback or Laybach."
Best bet is to connect with some who is sharp on the Austro-Hungarian military.
0 -
(Apologies: I find I can't resist correcting John A Brunner's understanding of the dual monarchy and what the abbreviations mean.)
In k.u.k. = kaiserlich und königlich "imperial and royal", only the first part refers to Austria. The second part refers to Hungary (and Croatia, which was sort of separate but sort of not). To put it another way: Austria had no king, and Hungary had no emperor. The monarch had to switch crowns to go from one role to the other, and there was no unified crown or throne or other symbol that stood for both halves of the dual monarchy. The only thing holding it together, really, was the fact that the guy wearing the imperial crown and the guy wearing St. Stephen's crown were the same person.
1 -
Can anyone guess what his position as Staats Profess could mean. Or could it be Profoss ?
0 -
0
-
I think KK was the Austrian military only. I believe the joint K und K only came later.
0