Home› Groups› Austro-Hungarian Empire Research

Austro-Hungarian Empire Research

Join

help with translation death certificate

alain vinkoczy
alain vinkoczy ✭
December 2, 2021 edited October 3, 2024 in Social Groups

Hello,

I don't understand, do you have an idea ?

We can find the word "sepulta" twice on the certificate !!!

Elizabetha Vinkotzi was born on june 1783, she died on november 1783

her father Francisci died on mars 1783.

is "sepulta" a reference to the death of the father ?

0

Comments

  • alain vinkoczy
    alain vinkoczy ✭
    December 2, 2021 edited December 2, 2021

    Sorry ,

    Here is the copy of the certificate

    décès Elizabetha 1783.PNG


    0
  • Julia Szent-Györgyi
    Julia Szent-Györgyi ✭✭✭✭✭
    December 2, 2021

    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSBY-91SD?i=332&cat=117271

    The same 11th day [of November]: here was buried was buried the posthumous infant named Elizabeth, Catholic orphan of the deceased Franciscus Vinkótzi, aged 6 months, in Bőny.

    The repeated sepulta "buried" (feminine adjective) is the handwritten equivalent of a typo.

    (I have ancestors who lived in Bana and Bábolna; Bőny RC was recorded in Bana later on, and Bana Lutherans were recorded in Bőny.)

    1
  • alain vinkoczy
    alain vinkoczy ✭
    December 2, 2021

    Dear Julia, you came so welcome !

    In fact the priest make a mistake ( maybe he had drunk to much wine at mass 😏)

    More sériously : Thank for the translation .

    0
This discussion has been closed.
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories