Help with translation of cause of death in record from Retschow, Mecklenburg-Schwerin
Please help with translating the cause of death for Jochim Friederich Lange (entry 5). I couldn't read some of the letters in column 5 and it would help me to see those words in German as well as the translation. Thank you! Debra
Deceased and burial in Retschow 1807
Date of the death after careful inquiry: February 13th [1807] in Reinshagen
Date of the burial: February 18th [1807] in Reinshagen
Name of the deceased: Jochim Friederich Lange Haußmann in Reinshagen
Age: 60 years
Sickness or accident which caused the death: Sch?ind ? s?cht [After the first word there is a dot and letter that looks like a backwards S?]
Best Answers
-
Hello @Debra Palmer01
the word is Schwindsucht, meaning consumption or tuberculosis.
2 -
The dot above the s is just an artifact of the pen or quill, I believe. The mark above the u is a bit strange, but I would still take it as a "u-marker", the (normally small) swung dash over the letter like in the word Haußmann.
You can take these "ornaments" as special characters of the scribes handwriting; the word Wassersucht for the first entry on the left side has the same characteristics, similarly Brustkrankheit for the following entry on the left side.
1
Answers
-
Thank you for translating the word Schwindsucht. Debra
Question: In the record, there is a dot above the letter s and a mark above the letter u in Schwindsucht. What do those mean?
1 -
Your explanation of the scribes "u-marker" and it's meaning was helpful as I'm learning to translate German. Thank you. Debra
0