Translation from Latin for Edward Happekotte record
My question is about the second record for Edward Happekotte and Mary amelia Nelson.
- What is being written right after the date in that first line?
- In the part about Mary amelia, is it saying she was baptized on 29 Dec 1942?
- What is being said in the lengthy note at the bottom?
THANKS FOR THE HELP!
Kommentare
-
What is being written right after the date in that first line?
It says: praemissis nullis proclamationibus (ob dispensationem ab eis) = no preceding banns (because of dispense)
In the part about Mary amelia, is it saying she was baptized on 29 Dec 1942?
Yes, that's correct. Baptized in St. Francis Solanus church
What is being said in the lengthy note at the bottom?
Maria A. Nelson matrimonis invalido juncta erat Thoma Shanahan quod matromonium ab Ordinaris Springfield Ill. invalidum declaratum est, die 31. Decembris 1942, ob defectum formae (3 Liberi ex hoc invalido matrimonio). Sed 3 liberi baptizati sunt Dec. 29 1942. -
Translation:
Mary A. Nelson had been invalidly married to Thomas Shanahan, this marriage was declared invalid on December 31, 1942, due to lack of formality by the Ordinary of Springfield Ill. (3 children from this invalid marriage). But the 3 children were baptized Dec. 29 1942. -
0