questioning 3 words in 1645 Alsace birth record
Help please with reading 3 words in this 1645 Alsace birth record for Margareta Roth:
: last record #3 at bottom of righthand page, continuing onto following page.- Is Haußfraw in 'Michel Rothen und seiner Haußfrawey' meant to include the 'ey' at the end and should be considered a variant spelling?
- The last word at the bottom of the page is introducing the godfather, but doesn't look like Pfetter. Any suggestions?
- The last godmother is the wife of Conrad Murz who is something like 'daß Laubtweits' but can't find the word. Suggestions?
Thanks!
Transcription
:Ao 1645
:3.
:Dom. V. post Trinitatis den 6 Julii. Wurde in unserm Kirchen Zu Lamperth Michel Rothen und seiner Haußfrawey Gertrud ein Junge tochter getaufft, mit namen Margareta, waren die ?? Andreß weber. Dir Göttlen Maria Clauß Hilden und Margareta Conrad Murzen daß Laubtweits haußfraue
Translation
:Year 1645
:Entry no.: 3
:Sunday 5th post Trinitatis the 6 July. Was in our Church in Lamperth[eim] Michel Roth and his Wife Gertrud a Young daughter baptized, with name Margareta, godfather? Andreß weaver. The Godmothers Maria Clauß Hild and Margareta, wife of Conrad Murz the ??.
Source: Archives d’Alsace; Archives Départementales du Bas-Rhin; Lampertheim - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse protestante et catholique (Avant 1793) - Registre de baptêmes mariages sépultures 1634-1680 - 3 E 256/2; https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334#visio/page:ETAT-CIVIL-C255-P21-R164334-1286363; Image 26 of 91;
Beste Antworten
-
Is Haußfraw in 'Michel Rothen und seiner Haußfrawey' meant to include the 'ey' at the end and should be considered a variant spelling?
From the construction of the sentence I would expect "und seiner Haußfrawen" where -en at the end is a genitive sign (like with Rothen; the name being Roth)
The last word at the bottom of the page is introducing the godfather, but doesn't look like Pfetter. Any suggestions?
The word might be Gevatter(n), another word for sponsor, godparent. The same word is used in the record before.
The last godmother is the wife of Conrad Murz who is something like 'daß Laubtweits' but can't find the word. Suggestions?
I would guess that the word ends with -wirt(h) or -würt(h); The same word appeares on the opposite page just below the center. It looks like Laubwürth, but such a word doesn't seem to exist.
1 -
Hello @Tom Randolph,
I have looked at this record over the past day and here are my thoughts:
(1) The "ey" or "e with squiggle" is likely a grammatical ending and you can accept this word as "Hausfrau" = wife.
(2) I agree with you that this word is not "Pfetter". I can't decipher the first letter: is it an "s" or perhaps a "d"? The second letter looks like an "e" so I read the remainder of the word as: _evatter. If the first letter is a "G" then the word would be "Gevatter" = godfather/baptismal sponsor. But if the first letter is a "G" it looks very different from the capital "G" in "Gertrud" in the line above and the capital "G" in "Göttlen" at the top of the next page.
(3) I read this word as "Laubwürtt" in your record. Please also see record no. 12 on image 27 (right-hand page) where Conrad Murz also served as a baptismal sponsor. There the word "Laubwürth" can be read more clearly. "Laub" = leaves; Würth" = innkeeper. So a literal translation is leaves innkeeper or innkeeper at the sign of the leaves. I could not find this word in Worterbuchnetz.
1
Antworten
-
@Ulrich Neitzel , @Robert Seal_1,
Thanks both! I will suggest in the translation that Laubwürt likely refers to the name of the inn that he kept.
1 -
You're welcome, Tom.
1