Would someone translate what is written in longhand. Thank you!
I am interested in the details of what was written in longhand. Thank you!!
Kommentare
-
Military records are always a challenge because of the many abbreviations in them. Here's as much as I can translate -
Last and first name - Hippel, Emil
Born on 28 Feb 1919 in Jaworowo, county Schierps
Military unit - 3rd Comp[any] Pi[oneer] Btl [Batalion] 217
Rank - combat engineer
Identifier [maybe dog tag?] - -1091- 3. Pi. Ers. Btl. 206
Day of death - 30 July 1941
Place of death - Türi (Estonia)
Date of burial - [blank, but it says turn over, so there may be some more info on the reverse side of the card]
Place and number of the grave - [left?] side street off of the Main Street in Türi which runs north and south, south of [Bhs street?] directly before the house that lies furthest west on the south [Strotl?]
Reported by: V.L. 3 Ref. 1 W. G. O. 40/4124 K.N.O. 993 Wast.= Trupp.= San.= L.--- Bl. --- [4jl41 fr?]
0 -
This is the reverse side of the card. Would you translate what it says. Thank you!
0 -
Thanks for providing the reverse side as well, but it turns out it doesn't add much to what was on the fron t side. Here's what it says -
Certified on 17 December 1941
At the Standesamt Zuromin
[can't read - too faded] No. 4 14 January 1942 G
Grave location - Single grave. [left?] side street off of the Main Street in Türi which runs north and south, south of Bahnhof Street directly before the house that lies furthest west on the south side of the street.
1 -
Thank you for translating it for me!!
0