Translation Request - Danish Probate Record
This probate for Hans Nielsen begins near the bottom on the right side of the above link. The first two pages contains the names of the potential heirs. There are some of the words that I need help with translation. I have attached an image of the first page where I have circled 10 words I need help with translating (the last two being locations). I have also attached an image of the second page where I have circled 15 words that I don't recognize. Any help will be much appreciated!!
Kommentare
-
1: s[c]hiftte = skifte
2: Jmellems = I mellem ?
3: Arffuinger = arvinger
4: Nafnlig = Nafnl. = navnlig =
5: døden
6:
7:
8: Boendiss = boende
9: Tijbirche = Tibirke
10: Underop = Unnerup
1: Affgangen = afgangen
2:
3:
4: Noch = nok
5:
6: ?? hoss deris = ?? hos deres
7: Tagerop = Tågerup
8: verendis = værende
9: Boligen
10: søster
11: och bode = og boede
12: verendes = værende
13: Endnu
14: Arffunde = arving
Arffue/Arfuer = arve/arver
15: Molløse = Holløse??
0 -
Thank you for your time to respond to this. Your input is very helpful!!!☺️
0 -
6 - Arfuede = I think this is suppose to be an indcation of living heirs? if feels like two words put together
2 and 3 - Arffure tuende = again, some kind of indication of living heirs
5 - samptlig - usually translates as "all" or "together"
0 -
Thank you!!
0