Translation help
The record in question is the third record on the left side for Maria Catharina Grever
- Do you understand the birth and baptismal dates as 9 Sep and 12 Sep?
- Can you understand what is written behind Maria's name?
- What is the marking directly below Catharina
- Do you understand the markings in the "Knabe" and "Mädchen" columns?
- Can you make out the first two sponsors' names?
THANKS
https://data.matricula-online.eu/en/deutschland/vechta/damme-st-viktor/KB12/?pg=211
Kommentare
-
- I'd say you have the dates right
- I think it is a shortened version of Eltern meaning parents
- Cather, meaning Catherina, Sturseb??? Bend Tr?????
The handwriting is lovely. I couldn't make out the surnames confidently.
0 -
Do you understand the birth and baptismal dates as 9 Sep and 12 Sep?
Yes, I agree.
Can you understand what is written behind Maria's name?
Not really. It is probably a location: "in ___ zu ___".
What is the marking directly below Catharina
Probably a sloppily written "Eltn" = Eltern, compare the other entries.
Do you understand the markings in the "Knabe" and "Mädchen" columns?
I think it is a either "1" for "yes" or a sign resembling an "H" or a zero for "no".
Can you make out the first two sponsors' names?
Cathar[ina] St___beck/bach, Bernd ___, Elisab[eth] Wering
0