Help with translating a birth record
I'm hoping someone can help me translate the birth record, No. 144, for Maria Concetta Costanzo in San Marco dei Cavoti. The link to the record is below and I have attached an image copy although the link will probably be more helpful.
I can read that the record was recorded on the fourteenth day of October [1873] and that the next couple of lines are probably about the municipality official. The father's name is given as Biage Costanzo di Domenico, age 30, peasant. Is the di Domenico a reference to Biage's father? I cannot figure out the actual date of the baby's birth or figure out what other material information may appear after Biage's name, age and condition until the line that names his wife, Giovanella di Lence di Vincenzo. Does di Vincenzo refer to her father?
This is the first record for Biage and Giovanella in which I have seen their names followed by the "di ___" and am wondering if this record may hold clues to their parents.
Any translation help is very much appreciated.
https://www.antenati.san.beniculturali.it/ark:/12657/an_ua2750542/5YkW4Ny
Kommentare
-
@Martha Finfrock Please see the translation below:
"Number 144
Maria Concetta Costanzo
In 1873, on 14 October, at the town hall, at 3 pm:
In front of me, Vincenzo Iansiti, Mayor and Civil Status Officer of this town of San Marco dei Cavoti, district of Benevento, appeared
Biase Constanzo, [son] of Domenico, 30 years old, farmer by occupation, residing in this town, who showed me a female child and declared that she was born yesterday (i.e. 13 October) at 6 pm, of his wife, Giovannella di Lence or Lemo (?), [daughter] of Vincenzo, residing with him at his residence in this town on Crocella Street, and he declared to name his daughter Maria Concetta.
The declaration was made in the presence of Vincenzo di Conno, [son] of the late Michele, 60 years old, farmer, and Diodoro Tomasello, [son] of the late Tommaso, 30 years old, farmer, both residing in this town, witnesses to this declaration, after the reading of the present Minutes (etc.), the declarant and the witnesses declared that they don’t know how to write.
Signature of the civil status officer, Vincenzo Iansiti"
0 -
@KamillaKovacs3 Thank you so much for taking the time to translate this for me!
1