Need Translation of 1836 Marriage Record
If you can read this marriage record for Claus Brede and Catharina Margaretha Wöst, could someone please tell me what it says? I have the basic facts from Ancestry and FamilySearch indexes but I am looking for anything in this record about the bride's father, Johann Wöst -- where he is from or his occupation. I am trying to locate a birth record for Catharina Margaretha Wöst or any document which would give her mother's name.
This record is from FamilySearch: https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QPXY-61H5
It is #4 on the right-hand page.
Thanks for any help you can give me.
Beste Antworten
-
Transcription:
4) den 31sten May im Hause: Claus Brede, Schiffszimmermann aus Drochtersen des Johann Hinrich Brede weiland Einwohner zu Gauensiek ehel. Sohn und Catharina Margaretha Wöst des weiland Johann Wöst Arbeitsmannes auf dem wei?ten Moor ehel. Tochter.
Translation:
4) on 31st of May at home: Claus Brede, ship carpenter from Drochtersen, legitimate son of Johann Hinrich Brede, formerly inhabitant in Gauensiek, and Catharina Margaretha Wöst, legitimate daughter of the late Johann Wöst, laborer on the ? moor.
0 -
Thank you so much, Ulrich. This tells me that Johann Wöst was deceased. Now I have to wonder what is the "white? moor"? And where is it?
Do you have any suggestions as to how to find out?
Thanks again,
Brenda
0
Antworten
-
Hello Brenda,
I was wondering too, what and where this place is. I couldn't find any matching name near Drochtersen in Meyers Gazetteer (https://www.meyersgaz.org/place/10377046), although there are many "Moors" nearby. If I understand correctly the church book is from Lehe near Bremerhaven (https://www.meyersgaz.org/place/20039035), some 40 miles further west. So one would assume that the bride comes from a place there. But I had no luck in finding any name nearby that fits.
Unfortunately the word before "Moor" is not fully clear to me. It starts with "wei-" and ends with "-ten", but the one letter in between (s? g? ) does not produce any meaningful German word. The term "auf dem wei?ten" Moor" seems not to be village name but rather a (small) place that may not exist any more.
1 -
@Ulrich Neitzel
Hello Ulrich,
Thank you for looking for the location of the place "moor" ...you are probably correct that it is not a village name. I was thinking about the Scottish moors and thought maybe it was a place where something was mined or harvested like peat moss. I read in Wikipedia about moorland in Germany: "The Teufelsmoor is a region of bog and moorland north of Bremen, Germany. It forms a large part of the district of Osterholz, and extends into the neighbouring districts of Rotenburg (Gnarrenburg municipality)." Here's a link to the wikipedia entry: https://en.wikipedia.org/wiki/Teufelsmoor#:~:text=The%20Teufelsmoor%20is%20a%20region,of%20Rotenburg%20(Gnarrenburg%20municipality).
I also read that there are "black moors" and "red moors" so maybe there are also "white moors". By being a labourer "on the white moors", perhaps was meant that Johann worked harvesting the peat.
Regards,
Brenda
0