Some guessing on a 1698 birth record
1698 birth record for Philipp Jacob Röller. A couple of words I'm not so sure about:
In the 'Perentes' section,
- the word between Röller and Elisabetha looks to be something like 'hende' but logically should be 'und'
- Please check if you agree the 'hausfrau' at the end of the second line, and 'eheleüte' in the third line
In the 'Sponsores' section,
- can't make out the word following 'sohn' which logically should be 'und'
- The word following 'Elisabetha' should be her father's first name and looks to be 'Michael' split across two lines
- The word after Elisabetha's father's name is guessed to be 'sael.' for saelig
Would appreciate your review!
Draft Transcription:
Anno 1698
T. et Mens. nat: et baptiz.: Der 8ten Febr. Nat et 16 equidem baptizat
Infantes: Philipp Jacob
Perentes: Sebastian Röller ?und? Elisabetha seiner ehe hausfrau beÿde eheleüte zu Mühlhofen.
Sponsores.: Philipp Jacob Burgersl Daniel Pirrmanns b.l ehel sohn w/n?? und Elisabetha Michäel Pisters sael[ig]?? von Mühlhofen ehel. tochter
Draft Translation:
Year 1698
Day and month born and baptized: The 8th Feb born and 16 of the same month baptized
Child: Philipp Jacob
Parents: Sebastian Röller and? Elisabetha his legitimately born wife, both a married couple in Mühlhofen.
Sponsors: Philipp Jacob [middle-class] citizen, legitimate born son of Daniel Pirrmann [middle class] citizen and Elisabetha, legitimate born daughter of the late Michäel Pister of Mühlhofen
* '''Baptism''': "Germany, Lutheran Baptisms, Marriages, and Burials, 1500-1971"<br/>Citing Baptism, Barbelroth, Pfalz, Bayern, Deutschland, Barbelroth, German Lutheran Collection, various parishes, Germany.<br/>{{FamilySearch Record|QPRN-KWGG}} (accessed 3 May 2022)<br/>{{FamilySearch Image|3Q9M-CSWT-D93W-V}} Image number 00173<br/>Name: Philipp Jacob Röller; Baptism Date: 16 Feb 1698; Baptism Place: Barbelroth, Pfalz, Bayern, Deutschland; Birth Date: 8 Feb 1698; Church Name: Evangelisch-Reformierte Kirche Barbelroth (BA. Bergzabern); Misc Note: Heiraten, Taufen, Kommunionen, Tote u Konfirmationen 1596-1709; Source Contract Nbr: 192/1.
FamilySearch
Image accessed 3 May 2022: Image number 00173: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSWT-D93W-V?cc=3015626&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQPRN-KWGG
Image also downloaded from Archion.de; Image 47:
https://www.archion.de/en/viewer/?no_cache=1&type=churchRegister&uid=51993
Beste Antworten
-
Transcription:
Anno 1698
D. et Mens: nat: et baptiz.: Den 8ten Febr. nat et 16 ejusdem baptizat
infantes: Philipp Jacob
parentes: Sebastian Röller [or Köller] vnnde [in other records written "vnndt"; note that "u" and "v" are interchangeable in this word, which is common for older records] Elisabetha seine ehel. hausfr[au] beÿde eheleuthe von Mühlhoffen.
Sponsores.: Philipp Jacob Junggesell Daniel Piermanns seel. ehel. sohn unnde Elisabetha Michäel Pisters [or Pistors] seel[ig] von Mühlhoffen ehel. tochter.
Translation:
Year 1698
Day and month born and baptized: The 8th Feb born and 16 of the same month baptized
Child: Philipp Jacob
Parents: Sebastian Röller [or Köller] and Elisabetha, his legitimate
ly bornwife [i.e., his legal/married wife], both a married couple from Mühlhofen.Sponsors: Philipp Jacob, bachelor,
[middle-class] citizen,legitimatebornson of the deceased Daniel Piermann[middle class] citizen,and Elisabetha, legitimateborndaughter of the late Michäel Pister from Mühlhofen.1 -
You're welcome, @Tom Randolph! That is the most common usage of "ehelich," but in older records like yours, it can also apply more generally.
"Ehe" means "marriage," and "-lich" is similar to the English suffix "-ly," so the word is an adjective literally meaning "marriage-ly" (we usually translate it to "legitimate" in the context of a child, but in the context of a spouse, think of it as "marital"). So, a marriage-ly/legitimate child is a child [born] within a marriage, and a marriage-ly/marital spouse is a spouse within a marriage. I hope that helps a bit!
1
Antworten
-
Thanks @Charlotte Noelle Champenois! Wow, I got a couple of things right, but missed others! Steep learning curve. I was under the impressions the 'elelich' was always referring back to birth status, so good to know it applies more generally.
1