Joanam Jorger - Marriage Record - Translation Request
Hello all,
I would like to request translation help for a marriage record from the 17-1800s for an ancestor by the name of Joanemm Jorger. I believe the record is in either kurrent or latin. I would appreciate a translation into english and if possible a transcription. I have attached the record below.
Much Metta,
Masaki
Antworten
-
Marriage record (in Latin)
On 29 Jan 1793, after three marriage announcements made on three consecutive Sundays, and after the dispensation (Note: a matrimonial dispensation is the relaxation in a particular case of an impediment prohibiting or annulling a marriage) was given for the impediment to second-grade consanguinity
Groom: Joannes Joerger (Jörger), legitimate son of Franciscus Joerger, citizen of Baden in Thiergarten, and of Catharina Baumann, his spouse
Bride: Maria Anna Riezinger, legitimate daughter of Jacobus Riezinger, citizen of Baden, from the town of Fremersberg, and of Maria Anna Joerger, his spouse
Witnesses: Sebastianus Braun, innkeeper in Baden, under the Sign of Flowers, and Joannes Michaelis Degler from Gunzenbach
0 -
KamillaKovacs3,
Thank you so much for your translation. I greatly appreciate it.
Much metta,
Masaki
1