Help please with the last part of this marriage record
I think I have the information about the couple and their parents right, but couldn't decipher the last bit about the banns etc. Any suggestions would be appreciated!
Tom
Evangelisch-Reformierte Gemeinde zu Mühlhoffen
Anno 1783 Copulirte und Proclamirte.
Tag der Hochzeit: der 31 Aug.
Name und Stand des Bräutigams: Melchior Röller
Uebrige Umständ.: der Philipp Jakob Röller burger Einwohner in Mühlhofen ehelicher Sohn, und Rachel Hauckin, des Paul Haucken, burger Einwohner alda [allda?], ehelicher tochter, wurde nach drei schluß der morgenkirche a proclamatirt nach ??? einhalt der Torl schines copulirt, der din berent hoch hornger vae ???
Translation:
Protestant Reformed [Calvinist] Parish at Mühlhoffen
Year 1783 Marriages and Proclamations
Marriage date: 31 Aug [1783]
Groom’s name: Melchior Röller
Other Information: the legitimate son of Philipp Jakob Röller, citizen and resident of Mühlhofen, and Rachel Hauck, legitimate daughter of Paul Hauck, citizen and resident there, were married after three?? proclamations at the end of the morning church service …..
Marriage: "Germany, Lutheran Baptisms, Marriages, and Burials, 1500-1971"
Citing Marriage, Billigheim, Bergzabern, Rheinland-Pfalz, Deutschland, Alsenz, Altenbamberg, Asselheim, Billigheim u Dernbach, German Lutheran Collection, various parishes, Germany.
FamilySearch (accessed 27 November 2021)
FamilySearch Image Image number 00290
Röllers marriage on 31 Aug 1783 in Billigheim, Bergzabern, Rheinland-Pfalz, Deutschland.
Event Type: Marriage
Name: Melchior Röller
Alias: Röllers
Sex: Male
Marriage Date: 31 Aug 1783
Marriage Place: Billigheim, Bergzabern, Rheinland-Pfalz, Deutschland
Marriage Place (Original): Billigheim, Mühlhofen, Alsenz, Altenbamberg, Asselheim, Billigheim u Dernbach, Bayern, Preußen
Father's Name: Philipp Jakob Röllers
Spouse's Name: Rahel Hauckin
Spouse's Sex: Female
Spouse's Father's Name: Paul Haucken
Page Number: 42
Church Name: Evangelisch-Reformierte Kirche Alsenz (BA. Rockenhausen)
Note: Heiraten, Tote, Taufen u Konfirmationen 1715-1895
FamilySearch image not currently available
Archion.de Image: frame
39 https://www.archion.de/en/viewer/?no_cache=1&type=churchRegister&uid=52128
Beste Antwort
-
I believe instead of "burger Einwohner" it says "bürgerl[icher] Einwohner," meaning "civil resident." The last part of the phrase I read as "wurden nach dem Schluß der morgenkirche absque proclamatione, nach inhalt des ? [possibly Procl(amation)] scheins copulirt, da die Braut hoch schwanger war," meaning "were married at the end of the morning church service without proclamations, according to the ? (possibly proclamation) certificate, because the bride was heavily pregnant."
2
Antworten
-
@Charlotte Noelle Champenois: Thanks, that makes good sense! There isn't any record of the birth in the same church, but will keep looking!
0