Taufen record for 3rd GGM - 1801, Süderstapel
Please help with the few missing words...
Digital image at Archion.de...
=== My Transcription ===
[born] 10 Aug [1801], [baptized] 13 Aug
Wiebke Engel, Vater [?] Behrend Engel in Seeth; des
[?] [?]: Johann Engel Sohn. Mutter. Heinke, geb. Grefe
gev[attern]: 1. des [?] Jürgen Dierks in Nordstapel Frau Trienke, 2.
[?] of Behrend Engel, 3. des [?] j. Peter Hafe? Tochter Wiebke
beide aus Seeth.
=== My Translation ===
Wiebke Engle, born 10 Aug 1801, baptized 13 Aug, daughter of Behrend Engel (son of Johann Engel) and Heinke geb. Grefe. Sponsors were 1. Frau Trienke Dierks, wife of Jürgen; 2. ?? Behrend Engel, and Wiebke Hafe?, daughter of Peter. Both of the latter two residing in Seeth.
Beste Antwort
-
my additions in bold:
[born] 10 Aug [1801], [baptized] 13 Aug
Wiebke Engel, Vater Einw[ohner] Behrend Engel in Seeth; des
da__? verstorb:[enen] Johann Engel Sohn. Mutter. Heinke, geb. Grefe
gev[attern]: 1. des Einw[ohners] Jürgen Dierks in Nordstapel Frau Trienke, 2.
Einw[ohner] ol? Behrend Engel, 3. des Einw[ohners] j. Peter Hase? Tochter Wiebke
beide aus Seeth.
Einwohner = resident, inhabitant
0
Antworten
-
I think the word "Einem" (one) is the single word that appears before each name.
The second of the two words before Johann Engel is "verstorb" (deceased).
The first of the two words is more difficult. Thodes dictionary has a word "ieze" meaning "now". I suspect this word (it looks like it is written "iase") is a variant spelling, so it simply means now deceased.
0 -
@Ulrich Neitzel ... Thanks again!
0