Translation of marriage record for Andre Thirion and Marie Anne Clement
Kommentare
-
Bonjour @McConnellCurtisWilliam56
Here is your translation :
================================================
Religious marriage certificate of THIRION and CLEMENT
Date: January 11, 1785
Nature: Digital file
Sure source
Register
Municipality: Vého
Parish: Vého
Act
Date: January 11, 1785
---------
Husband
THIRION André
35 years
Birth
Municipality: Vého
Residence
Municipality: Vého
---------
Wedding publications
Date 1: January 2, 1785
Date 2: January 3, 1785
Date 3: January 9, 1785
Location: Marainviller (Meurthe-et-Moselle) and Vého
---------
Religious officiant
FERRY Alexandre
Vicar of the Parish of Vého
Comment: Regular Chamoine and Vicar of the Parish
---------
Husband's father
Presence: Deceased
THIRION Nicolas
Death
Date: before January 11, 1785
Municipality: Vého
---------
Husband's mother
Presence: Deceased
CHATEL Marie
Death
Date: before January 11, 1785
Municipality: Vého
---------
Spouse
CLEMENT Marie Anne
30 years
Birth
Municipality: Reillon
Residence
Municipality: Vého
---------
Father of wife
Presence: Deceased
CLEMENT Claude
Death
Date: before January 11, 1785
---------
Wife's mother
Presence: Deceased
CHERIER Marie
Death
Date: before January 11, 1785
---------
Witness
CLEMENT Joseph
Maneuver
Comment: Brother of the bride
Residence
Municipality: Thiébauménil
---------
Witness
GERARDIN Jean Baptiste
Plowman
Residence
Municipality: Vého
---------
Witness
GERARDIN Jean Claude
Commentary: Son of John the Baptist (second witness)
Residence
Municipality: Vého
Subdivision: at his father's house
---------
Witness
CHATEL Sebastien
Maneuver
Comment: Cousin of the husband
Residence
Municipality: Vého
---------
Have signed
THIRION André, FERRY Alexandre, CLEMENT Joseph, GERARDIN Jean Baptiste, GERARDIN Jean Claude, CHATEL Sebastien
Additional Info
The engagement was celebrated on the same day as the wedding.
The bride had lived in Vého for 6 months and previously in Thiébauménil (Meurthe-et-Moselle)
================================================
Enjoy! 😉
Best regards - Paul-Marc
0 -
Thank you so much @Paul-Marc HEUDRE. You have always been so helpful with English translations of French records.,
Curtis
1