Russian To English Translation Help Please!
Kommentare
-
Hello,
my Ukrainian knowledge is minimal, but I ran this through online OCR and translation.
In short CDIAK is referring you to corresponding regional archive where the documents on the named towns/villages (Zhmerin, Tulchin, Vapnyarka) are located.
Here is the automated translation, it seems to be fairly accurate:
"We inform you that the CDIAC of Ukraine stores the documents of institutions
central authorities that operated on the territory of Ukraine before 1917, as well as
dated to 1920, the collection of metric books of religious institutions in Kiev and
localities that are part of the modern Kiev region.
We also inform you that M. Tulchin, M. Zhmerinka and S. Vapnyarka are included
as part of the modern Vinnytsia region, so the documents that relate to
these localities are stored in the State Archive of Vinnytsia region
regions (17 Sobornaya STR., Vinnytsia, 21050; e-mail: archive_vn@arch.gov.ua ).
At the same time, we inform you that in the Odessa region there is another village called
"Vapnyarka" and documents related to the specified locality,
they are stored in the State Archive of the Odessa Region (18 Zhukovsky St.,
Odessa, 65026, e-mail: archive@odessa.gov.ua ).
With a consolidated catalog of metric books, clerical statements, and confessions
murals that are stored in the CDIAC of Ukraine, you can
you can find it on the archive's website in the "reference" section.
( http://cdiak.archives.gov.ua/daparat.php )."
thanks,
Igor.
0 -
Thank you
0