首頁› 群組› Poland Research

Poland Research

加入

Translation Request - Marriage Record - Jacobus Kosinski & Sophia Grzebyk

MattieH
MattieH ✭✭
August 15, 2024 於 Social Groups

Please help with the translation of this marriage record so it is correct. Where it says "Nata parent" I thought that meant female born to? but that does not sound correct here. Thank you. I appreciate it. Mattie

Lubenia Roman Catholic Parish, Marriage Record, dated 26 November 1793, house no. 117, Jacobus (Jakub in Polish) Kosiński, age 23, bachelor, and Sophia (Zofia) Grzebyk, age 37, widow [nata parent- Female born to??], Godparents: Thomas (Tomasz) Buz, and Valentius (Walenty) Materna(?), farmers.

Source: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/844193968e4657b552d0180b4dc7a22a824fe1f64fdefc76a130febd5071c046

Księga małżeństw 1784 - 1843, urodzeń, 1784 - 1808, zgonów 1784 - 1837 - Lubenia

Reference code 59/1240/0/-/5

Dates 1784 - 1843

Archives Archiwum Państwowe w Rzeszowie

Fonds Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Lubeni

0

最佳解答

  • Eppich Maria
    Eppich Maria ✭✭✭✭✭
    August 15, 2024 答覆✓

    Lubenia Roman Catholic Parish, Marriage Record, dated 26 November 1793, house no. 117, Jacobus (Jakub in Polish) Kosiński, age 23, bachelor, and of Sophia (Zofia) Grzebyk, born Parenek (?), age 37, a widow. Witnesses: Thomas (Tomasz) Buz, and Valentius (Walenty) Materna, farmers.

    Mattie, when a widow marries a man, she uses her deceased husband’s surname. Here, they added what was her maiden name. When she gives birth to a child of her second husband, she returns to her maiden name (only her maiden name is written in the birth record of her child). You are doing well with your translations.

    2
  • MattieH
    MattieH ✭✭
    August 15, 2024 答覆✓

    Dear Maria,

    Thank you for explaining this. I had found it confusing, or thought I was getting it wrong. I appreciate it. Mattie

    0
Clear
No Groups Found

類別

  • 所有分類