Does anyone know what "Hattm." stands for in Finnish/Swedish?
Respostas
-
I think Hattm. is hattmakare and means hat maker. it is an occupation, not name or title.
0 -
What information do you already know of him, I gather that he lived in Finland?
Are you aware that almost every person who lived in Finland before 1850 and some areas before 1880 if their names can be found in birth and baptism records, they already have their temple work done. You need to add their christening/baptism date and also parents names in to the Family Tree as is written in birth record and then you should found their information from Family Tree.
0 -
Oh that’s interesting! I noticed that on their daughter (her work was done in 1984). The information (about her parents) was found on a document that can only be viewed at a family history sight. Mine is currently closed. I don’t know where to get their birth info. Every time I try entering info it comes up with no records. I’m probably doing something wrong.
0 -
Yes, most of the work was done in 1970-1980's.
I have an access to all Finnish sources that are online.
I can check it if you want to.
0 -
That would be cool! Thank you! Joh Charl Walding 20 June 1818 [LWYP-4VF] and her parents (Hattm. Wallding [G4X8-WJ4] and Caisa Lisa [G4X8-QBT])
0 -
I added a link to the birth record of Johanna Charlotta Wallding [LWYP-4VF] into her birth information. You have an access to it also.
Here is the source and link to her family in Rippikirja (Communion book):
Kokkolan seurakunnan arkisto - Rippikirja 1813-1819 (I), jakso 110: 3. kortteli No 106 Walding; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8235732
and the next book:
Kokkolan seurakunnan arkisto - Rippikirja 1820-1830, jakso 86, sivu 83: 3 Qvarteret 3 Afdelning No 106 Enkan Caisa Walding; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8236086
0 -
One correction, Hattm. means Hatt mästaren, hat master, it is a rank of master, craftsman who is making hats.
0 -
These are both duplicates to her father and there are more after you merge these:
Deceased
• M86W-ZK8
1778–Deceased
• M866-ZKN
And this is her mother:
1778–Deceased
• M8GP-1KW
Mother came from Nykarleby, here she is with her family:
Nykarleby församlings arkiv - Kommunionbok 1795-1802, jakso 119, sivu 113: Giers, Klingenberg, Häggroth; Kansallisarkisto: http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=16596727
Those links which I gave you, will direct you to the pages of National Archive of Finland. Same pages (parishes) can also been found from here:
http://en-dot-digihakemisto.appspot.com/
It is more easy to use. You can search it as much as you like. It is free. And also you should use it. Hiski-project is just a search help but these are the original records!
0 -
Wow! That’s amazing!! Thank you so much!
0 -
So grateful for all this!! 💜
0 -
So his temple work was probably done multiple times since he’s in there a bunch...
0 -
For the record on Lisa do you know what it says in the last column “from”?
0 -
No, in these multible records he (Zacharias Wallding) is the father in his child's birth record.
The name extraction project collected names of the children who were born and christened and the names of the parents. Then the temple work was performed only for the child (BCIE and SP). Names of the parents were needed for the sealing but no personal work for the parents were done.
That's why there is lots of records for him and his wife, because they are mentioned in every birth record of their children.
I will warn you, that if family is large, then there will be lots of merging to do and it can be very frustrating some times, at least I feel that way many times. E.g. family with 10 children, you probably have father 11 times and mother 11 times (1 own birth record + 10 from children) so you will need to do 22 merges.
In Finland it is mostly finding and merging in order to build up families.
One time in Helsinki Finland temple they said from the office that about 95% was unnecessary work (duplicate work) because patrons do not understand.
0 -
Please remember to add all name variations into the Other Information section as Alternate Name.
0 -
Lisa, she is Lisa Caisa in birth record, but in every record after that she is Caisa Lisa. So I think you should use that name, Caisa Lisa for her and add the birth as Alternate Name.
Ok, your question, she moved to Lappå (Lapua) at 5 Oct 1797. It also says that she came back (åter kommen) and from communion dates you can say that she came back before 22 May 1800.
0 -
😮 I’m glad you warned me. Now I know what I’m getting into. Thank you!
0 -
Yes, will do!
0 -
This is so helpful. You’re very talented! Thank you!
0 -
You are welcome! I am our stake the Temple and Family History Instructor Consultant, so I hope to know something
Please share this information if you know anyone else having Finnish ancestors.
0 -
Yes! 😄 Knowing the language is so helpful too. I will definitely be sharing this with my dad and others. I need all the help I can get. We have MANY Finnish family members still out there. It’s so great to move forward, find people, clean up my family tree by merging them. 🙌🏼
0 -
Here are some instructions which I have made for all Temple and Family History Consultants who know patrons (especially members of The Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints) with Finnish ancestors. This should help your family also.
Please share this information with all.
In Finland almost all persons who were born before 1850 and their name can be found from birth and baptism records have all of their personal temple ordinances already done! (In some areas in eastern/south east Finland up to 1879)
This is because after Utah Genealogical Society (current FamilySearch) microfilmed all church records in Finland, there was an extraction project that collected almost all birth and baptism records and then for all those names, temple ordinances were performed in 1960-1990’s. This extraction was made using christening dates because early records do not contain birth dates, only christening date.
This is very little known outside of Finland and this causes so much unnecessary temple work and many duplicates in the FamilySearch Family Tree. Please make sure that you take these steps before you reserve any Finnish family names and take them into the temple:
- Find the original birth record (very good free source: http://en-dot-digihakemisto.appspot.com/)
- Add Birth name as it is in the birth record (add other known names in to the Other Information section)
- Add Birth date and place with correct province
- Add Christening/baptism date and place (Parish)
- Add father and mother with those names as were written in the child’s birth record (if the names are name variations and parents are already added into the FamilySearch Family Tree, add names into their Other Information section)
With these steps FamilySearch database should suggest for you a duplicate which has the indexed birth record with a title e.g. Isaac, "Finland Baptisms, 1657-1890"
This duplicate person record should contain also parents. Remember to merge these parents if parents are already added into the Family Tree.
If no wanted possible duplicate is offered, you can try to find it by using "Find Similar People" search. Add only child's first name, birth/christening date and place with correct province and parents first names.
In Finland there were two main naming practices
A good article: http://www.genealogia.fi/emi/art/article216e.htm
1. Western and Southern Finland:
- Majority people were mostly known with their patronymic/matronymic (illegitimate children) name. Father’s son or daughter e.g. Mattsson/Mattsdotter. Often priest added the farm name after their name to help to identify people. The farm name changed every time the person moved. That farm name in not a Family name. Often when people emigrated to abroad they took their farm name as their real family name.
- Soldiers had soldier name which some times became the family name but not always.
- Merchants, craftsmen and clergy/priests often took a family name when they started their profession if their family did not already have the family name
- In the communion books (Rippikirjat) if the name is written on top of the page or names, then it is the farm name. If the name is written after person's name then it is the family name.
2. Eastern Finland:
- People had real family names but often their patronymic is added into their name to help to identify them.
FamilySearch Help articles:
https://www.familysearch.org/help/helpcenter/article/how-to-enter-names-in-family-tree
0 -
Very helpful!! I will share with anyone working on the Finnish line. Thank you!
0