Are these some type of abbreviation following the names in this marriage record?
In the marriage record below, there is an something that looks like 'ei' following the names Rachel and Mar. Anna, and something like an 'r' following Hauck. The 'ei' appears in several other records on that and nearby pages. This is the first time I have come across this in the limited number of transcriptions I have done so far, and I don't see any mention of it in Thode. Any ideas?
Thanks
Tom
Transcription:
Copulirte und Proclamirte
Anno 1821, 1822-1823, 1824 u. 1825
Tag der hochzeit [all crossed out]: 1825
Namen und Stand des Bräudigams/Unbrige Umständen: Georg Peter Röller, sohn v. den verst. ehel. Melchior Röller u. der Rachel e. geb. Hauck , Barbara, tochtner von verst. David Singer u. der Mar. Anna, e. geb. Gehl wurde Samstag d. 1tn Jänner getraut
Translation:
Marriages and Proclamations
Years 1821, 1822-1823, 1824 and 1825
Column headings: Date of marriage; Name and status of the groom; Other information
[Note: column headings are disregarded and entry is given as single integrated narrative]
1825 Georg Peter Röller son of the late legitimate Melchior Röller and the legitimate Rachel née Hauck, Barbara, daughter of the late David Singer and the legitimate Mar. Anna née Gehl were married Saturday 1st January.
* '''Marriage''': "Germany Marriages,
1558-1929"<br/>Citing FHL microfilm: 193784; Record number:
109;<br/>[https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:J4K1-C7K
FamilySearch] (accessed 17 March 2022)<br/>
:Name: Georg Peter Roeller
:Sex: Male
:Father's Name: Melchior Roeller
:Father's Sex: Male
:Mother's Name: Rachel Hauck
:Mother's Sex: Female
:Spouse's Name: Barbara Singer
:Spouse's Sex: Female
:Spouse's Father's Name: David Singer
:Spouse's Father's Sex: Male
:Spouse's Mother's Name: Mar. Anna Gehl
:Marriage Date: 1825
:Marriage Place: Billigheim, Bergzabern, Pfalz, Bayern, Deutschland
:Marriage Place (Original): Billigheim Bayern, Germany
FamilySearch image: accessed at https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-892X-TZJW?i=416;
Melhores respostas
-
To me it looks like a hastily written "ein" and after Hauck is a "u." with the typical line above it written low.
1 -
In this case it should be "eine" , the feminine form: "eine geborene Hauck". It is possible, but a rather unusual abbreviation.
1 -
Hello @Tom Randolph,
Yes, I have seen similar grammatical constructions with the word "eine" in reference to female maiden surnames. Literally it would be read as: Rachel one born Hauck. But I typically would translate it as: née Hauck.
1 -
I see just "ei. geb." each time and also think it stands for "eine geborene" or "einer geborenen". The difference is the grammatical case, which you can't tell because of the abbreviations.
1
Respostas
-
@JohnsonGreg Thanks! I don't know German well enough to know whether 'ein' makes sense in the phrase "Rachel ein geb. Hauck" -- does it make sense to you?
0 -
Thanks again! Let me just check with @Robert Seal_1 and @BaerbelJ if they have seen anything like it, too
0 -
@BaerbelJ, @Robert Seal_1 , Thanks both for helping to confirm that one.
0