Translation Help (Mexico, 1700s?)
So I am trying to translate these old documents I found regarding my ancestors in Mexico. Does anyone know what these following terms mean/translate to? -
Indios de Collotes
(Side note: I'm assuming this translates to something along the lines of Coyote Indians? If so, what does that mean?)
Indio lotto. Origo. de Collotes y Vecino el femaical(?) h.l Salvador Hernandez
(I'm very lost on the lotto. abbreviation, and h.l abbreviation. As well, I am just assuming the spelling of the word "femaical")
Here is the URL - The entry I need help with is the first one on the top right corner. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9392-SYCS-9?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6DTY-JVFH&action=view&groupId=M98W-SRM
I have included a screenshot as well of the entry.
Any help would be appreciated, thank you!
의견
-
You might be interested in this article:
Lobo and Coyote are racial classifications in the Spanish caste system used for documents in Mexico prior to 1821.
From what I can gather, Lobo definitely refers to a person of Mixed race and from what I have read the term describes someone who comes from a Black/African (or Black appearing) parent and an Indian/indigenous parent. https://en.wikipedia.org/wiki/Lobo_(racial_category)
Coyote also describes a person of mixed heritage and was used to describe a person who has one parent that was Indian/indigenous and another parent who was Mestiza (Mestiza being a Mix of European white (probably Spanish) and Indian/indigenous. https://en.wikipedia.org/wiki/Coyote_(racial_category)
0