Home› Groups› Austro-Hungarian Empire Research

Austro-Hungarian Empire Research

Join

Translation Request for Hungarian Marriage Record

Lewis Klapka
Lewis Klapka ✭✭
September 5 in Social Groups

Please help with the translation of this marriage record. I believe the groom is Istvan Mesteller and the bride is Erzsebet Szilagyi. The date of marriage is 28 Jan 1852 in Csany. I would like to know the names of the parents, their villages and any other pertinent information that can be found on the record.

Thank You

URL:https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GR73-TD6?cat=738290&i=52&cc=738290&lang=en

0

Answers

  • Romi Krc
    Romi Krc ✭✭
    September 5

    I can try for a little of it.

    "Csanyi lakos" means resident of Csanyi. Those are the first two words, applying to the groom.

    The groom's father was the late (nehai) Andras Mesteller.

    The bride's father was the late Janos Szilyagi.

    There are 3 men's names given. They might be wedding witnesses. Andras Br(n)o? Janos Rig(o)? and Gyorgy Kovacs.

    I would guess that H.V. before the mens' names represents some kind of courtesy title for a man. Like Mr.

    0
  • Lewis Klapka
    Lewis Klapka ✭✭
    September 6

    Is there no mention of the mothers of the bride and groom?

    0
  • Romi Krc
    Romi Krc ✭✭
    September 7

    I do not think so. I don't see any other capital letters or obvious female name words. However, I have limited experience trying to read Hungarian (only in a few cities and only in Slovak and Ukrainian border region records) and no training. Perhaps someone will come along with greater skills to translate the whole record block. I can identify parts of other words but guessing about letters can wildly skew translations, so I refrain from posting fragmentary info.

    Also, it's worth noting that there were some polite conventions in Hungarian about not naming the wife but instead always calling her Mrs. John Smith and so forth.

    My Slovak relatives donated a stained glass window to a US church and the inscription supposedly read in Slovak: "donated by Mr. John Smith and wife" without naming the woman or giving a marital title. This relative only had one wife and she joined the church several years before he arrived. I only have this as a written observation, and cannot verify it by photo.

    I have also seen other Slovak marriage records where no parents names were given in a marriage record or the father's name only.

    There was definitely a bit of patriarchy in these cultures.

    0
  • Eljay14
    Eljay14 ✭
    September 19

    So, this is what it says: Mesteller Istvan, single young man, living in Csany and of reformed religion (h.v. means "helvét vallású", i.e. reformed/Calvinist), married his fiancee, Erzsebet of reformed religion, daughter of Szilagyi Janos after being announced three times in front of the congregation. They married in the presence of Biro Andras, Rigo Janos, Kovacs György and others (these three were the witnesses, though it is a bit unique that the pastor added "and others").

    0
  • Eljay14
    Eljay14 ✭
    September 19

    Oh, and yes, no mention of the mothers. Reformed registers often excluded the mothers (despite it was mandatory to note them from the late 1700s). In many cases these did not even listed the fathers and almost never the ages of the couple, making it a bit difficult. After the 1850s, the Austrian government made another attempt to standardize registers and gradually it became more informative.

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories