Translation request from Latin - baptism of Apolonia Tarnopolska
Best Answer
-
Translated from Latin:
Birth Record No. 8, Lublin Collegiate Church, of Apolonia Josepha (Józefa in Polish) Tarnopolska, christened on 11th February 1790, daughter of Honorable Michael (Michał) and Marianna, married couple Tarnopolski. Godparents: Michael (Michał) Lamprecht, Noble Wealthy Patrician, Mayor of Lublin, and Noble Josepha (Józefa) Szmytowa, wife of Szmyt, a Counselor, SRM Doctor of Medicine.
We were not able to find in any Latin dictionaries the meaning of the abbreviation SRM.
0
Answers
-
Please provide the scan of the record or identify where I can find it. What you have sent does not let me open the scan.
0 -
https://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=1057
I found it through the Lubeskie Korzenie website. After putting in the the name Apolonia Tarnopolska, the detabase shows only one record: the baptism from 1790. They have the link to the page in the baptism book and it opens for me …
0 -
Thank you so much!
I see there is only a christening date, but not a birth date …
0 -
ChatGPT says:
In an 18th-century Latin church or civil record from Poland, the abbreviation “SRM” almost always stands for “Sacrae Regiae Maiestatis”, meaning of His Sacred Royal Majesty.So a person described as
“SRM Doctor Medicinae”
was a Doctor of Medicine in the service of His Sacred Royal Majesty (the King of Poland).
This was an honorific and indicated both status and royal appointment, rather than simply a degree.
0 -
Thank you for finding out this interpretation of SRM abbreviation. Most honorable godparents.
0 -
You are welcome. It was very exciting. Thank you!!!
0
