Home› Groups› Poland Research

Poland Research

Join

Translation Request: MR Johann Steinke &Anna Karolina Buch 1861 Konin No. 21 Scan 78 of 555

DorisMiller1
DorisMiller1 ✭✭
April 27 edited April 28 in Social Groups

Thank-you.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/7d9ed882bc85f07a74d7636b88f237d53dd91dad3abdd835d7a1c0498a2bdbe0

0

Best Answers

  • Eppich Maria
    Eppich Maria ✭✭✭✭✭
    April 28 Answer ✓

    Translated from Polish:

    Marriage Record No. 21, Konin, Evangelical-Augsburg Parish, dated the 2nd June 1861, of Jan (Johann in German) Steinke, a widower of Evangelical-Augsburg faith, a settler in Lubomyśle, 52 years old, son of Marcin (Martin) and Anna Katarzyna (Catharina), born Zachariasz, married couple Steinke, both already deceased, and of a maiden, Anna Karolina Büch or Bukowska, daughter of Jerzy (George) and Anna Katarzyna (Catharina), born Welant, married couple Büch or Bukowski, laborers, already deceased, she is 38 years old, of Evangelical-Augsburg faith, working as a servant in Ślesin. Three Marriage Banns published in the local Evangelical-Augsburg Church. No impediment detected. No prenuptial agreement. Witnesses: Gottfried Martin, a laborer from Holendry Połnowskie (?), fifty one years old, and Michal Külmel, a church servant, at this Evangelical-Augsburg Church, 50 years old.

    1
  • Eppich Maria
    Eppich Maria ✭✭✭✭✭
    April 29 Answer ✓

    Anna Karolina Büch or Bukowska, daughter of Jerzy (George) and Anna Katarzyna (Catharina), born Welant, married couple Büch or Bukowski,

    It is because the parents had also two versions of their surname, one German and one Polish. Some Germans settling in Poland adopted the first names translated from German, and possibly also another surname as Polish.

    1

Answers

  • DorisMiller1
    DorisMiller1 ✭✭
    April 28

    Thank-you @Eppich Maria. Is there a reason why the bride would have a two versions of her last name?

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories