Translation Request: Norwegian Postcard
I’m writing an article on translation tools for Family Tree Magazine (USA). I’m using this postcard written in Norwegian to my aunt in about 1948 as an example. Here are ChatGPT’s transcription and translation (with just a little editing from me). Would a Norwegian-speaking person transcribe and translate it differently? Thank you.
TRANSCRIPTION
Kjære fru Lee!
Bare en liten hilsen [hellsing?] fra mig, med ønske om en god jul for Dem og Deres familie. Håper de har fengre mitt brev! Her er de legen jeg bor i. Ha det bra
Hjertelig hilsen [helsing?]
Bjørndal 6, Marta Rotvene
Bergen
TRANSLATION
Dear Mrs. Lee!
Just a little greeting from me, with wishes for a Merry Christmas to you and your family. I hope you have received my letter! Here is the area where I live. Take care.
Kind regards,
Bjørndal 6, Marta Rotvene
Bergen
Comments
-
Impressive!
I'm not Norwegian but my Norwegian is good enough for this postcard. I just see a couple of minor errors in character substitution/addition/subtraction errors and just one significant word error. I've put back in the writer's original spelling variants:
Kjære fru Lee!
Bare en liten hellsing fra meg, med ønske om en god jul, for Dem og Deres familien. Håpar de har fenge mit brev! Her ser de byen jeg bor i. Ha det bra
Hjærtelig helsing
Marta Rokne
Bjørndaln 6
Bergen
TRANSLATION
Dear Mrs. Lee!
Just a little greeting from me, with wishes for a Merry Christmas to you and your family. I hope you have received my letter! Here you can see the city I live in. Take care.
Kind regards,
Marta Rokne
Bjørndalen 6
Bergen
Note: "Ha det bra" which literally means "Have it good" has kind of a vague meaning that could be translated various ways. "Take care" is probably as good as any in this context.
0
