Home› Groups› Belgium, Luxembourg, and The Netherlands Research

Belgium, Luxembourg, and The Netherlands Research

Join

Greetings from Canada. I need some help with translation please. The link is: Belgium, East Flande

User15830103940413815622
User15830103940413815622
March 8, 2020 edited March 9, 2020 in Social Groups
Greetings from Canada. I need some help with translation please. The link is: Belgium, East Flanders, Civil Registration, 1541-1914; https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GP8D-Y7G?cc=2138513&wc=Q82R-8FL:1068749701,1068864801

Domenicus DeMaertelaere is the person I am interested in. Thank you.

0

Answers

  • Werner Vols
    Werner Vols ✭
    March 9, 2020

    Hi Bonnie

    The French Calendar

    https://en.wikipedia.org/wiki/French_Republican_calendar

     

    (Napoleon Time- the 5th Ventose of the 10th year

    24 feb 1802 birth certificate of Dominicus De Maertelaere born yesterday so the 23th !! in the evening son of Franciscus De Martelaere wever of profession 36 years old and of Joanna Maria Van Hyfte married and living in the town of Ertvelde.

    The gender of the child is recognized to be male.

    1 witness Augustinus Haegens In keeper 30 years old from Ertvelde

    2 witness Augustinus Vlieghe not married 22 years old living in Ertvelde

    And then the people that have signed the document

    But this is the most importent part 😊

     

    Kind regards

    Werner Vols

    0
  • User15830103940413815622
    User15830103940413815622
    March 9, 2020

    ​Thank you very much for your help.  This confirms I am on the right track tracing my family.

    0
  • Adrien Kintziger
    Adrien Kintziger ✭✭✭
    March 9, 2020

    The phrase 'department of the Scheldt' is the term that was used to denote the

    drainstructure of the river Scheldt, this as an aside, and the father was not able to sign,

    -could not write.Ertvelde is nearly next to Zelzate here, where i live.In the evening i can see the lights.

    I would write "Van Hijfte", Werner;otherwise it is here pronounced as Van Hiefte..

    toughts?

    Adrie

    0
  • Werner Vols
    Werner Vols ✭
    March 9, 2020

    The American way and the Flemish way would be indeed Van Hiefte if you say it right the ij is not used in English and in many act the variation between Van Hyfte and Van Hijfte is difficult to see sometime the ¨ is not clear and then it becomes Van Hyfte.

    Always look at acts above and under to see how the klerk wrote the acts

    as well in French, Flemish and Latin.

     

    Werner

    0
Clear
No Groups Found

Categories

  • All Categories