Russian to English translation please
Hello, I am looking for some help in translating the first page of this passport from my husband's gg-father; Johannes Tenukest. We believe its the paperwork he used to be able to move back from Russia to Estonia. I'm specifically after any address details or name of the church/parish he belonged to in St Petersburg. I think this information is on the first page. I have included link to the document as well. Apologies for quality of photo. Thanks in advance.
Russian to English please
Link to document:
Best Answers
-
Hello! Here's a translation for you. The top has some information about the location these documents were created, it's some kind of control station, but there are lots of abbreviations and I'm not sure what they all mean :)
Citizen's name: Johannes Josefovich (a patronymic that implies he was the son of Josef) Tenukest.
Residence place and mailing address: Petrograd (St. Petersburg) Malaya Konyushennaya (Малая Конющенная) N. 4/2 apartment 50 (I've walked along this street in St. Petersburg many times and it's a beautiful street in a beautiful part of town!)
I ask you to recognize me on the basis of the IУ (left original Russian abbreviation) article of the peace treaty between Russia and an Estonian citizen of Estonia and give me the appropriate passport.
I am 43 years old, I have been ascribed to Vezenbergsky uyezd, Palmski volost on the territory that currently constitutes Estonia, as evidence of which I am attaching the documents:
Certificate N. 313 issued dated 17 May, State Orchestra
If you need additional translations for the rest of the pages in the file, let me know and I'm happy to help!
2 -
Here's some more information from those files for you. Sorry it took so long to get to it!
Family consists of: wife, Anna Matveevna, age 33 and children: Konstantine, age 13 b. 12 August 1906, Russian Orthodox; Georgi, age 4, birth 31 March 1916; Ludmila, age 10, b. 31 August 1909
Profession: Musician in the state orchestra
Date of birth (Johannes): 16 October 1877, Vezenbergsky uyezd, Palmski volost, his parents were also born there.
Name and address of family member in Estonia: Sister Emil. (abbreviated, but likely Emilia) Andreenuk (lists her residence, but it might take some time to figure out - let me know if you are interested in knowing this detail!)
When entered Russia: 1904.
Where hoping to reside in Estonia: Revel (now modern day Tallin)
Has not participated in military service (at the time this document was created). When he was conscripted in 1899 for military service, he was deemed unfit.
Religion: Lutheran
0
Answers
-
Hi Ellie,
Thank you so much for translating this page. I’m slowly figuring out printed Cyrillic, but handwritten is beyond me.
If you were able to give me an idea of the general contents of the other pages that would be amazing, but only if you have time to translate. I’m mainly looking for clues for Johannes & his family’s time in Russia, and if there are details of his profession/occupation. We believe he was in an orchestra and also in the Army.
Thank you so much for your help.
Cheers, Mel
1 -
Thank you Ellie,
Sorry for late response, I lost the link to this page. This is very helpful.
Many thanks, Mel
0