Why is there no language separation in full name review?
English is my language, and I'm not even gonna try to pretend to know more than 2 words of spanish (numbers don't count). Sometimes when doing full name review, I think there should be more, but when its all hand written in a language I don't understand, I could be indexing something along the lines of "frederick then" assuming its an actual name. Can we please implement something that will keep me from doing records in languages I don't understand?
Answers
-
@AnthonyHopkins5 When you select the United States and specific states such as Ohio, are you still seeing languages other than English? If so, can you provide an example so I can pass it along to see if it is a BUG or another issue the engineers would want to look at? Thank you for helping to keep FamilySearch in working order.
0 -
@AnthonyHopkins5 I tried once or twice to do Full Name Review [FNR] to see if I was interested in working on that project. I entered the U.S. as preferred place but the batch came up in Spanish both times. I supposed that this was the only language currently available, but once it did come up with a legal document in English. I don't understand why you would not know that the batch was in another language other than English? I don't recommend trying to do a batch with words/names that you don't understand, right?
0 -
@AnthonyHopkins5 Thank you for posting. This is a known issue in "Get Involved" opportunities. Sometimes there are problems with the record batches, and unfortunately, the Get Involved team cannot prevent them.
0 -
It may be because I leave it as 'any state', not sure though.
0 -
For Full Name Review, Work around Suggestions take a minute or two, but they work: 1. Follow the directions given in English to type exactly what you determine the Full Name to be - an example is Given Name: Don Carlos Surname: Smith —btw if you are unfamiliar with this name, Don Carlos Smith is the brother of prophet Joseph Smith in US history. Caution: If you need to be certain the words you believe to be the name, use Google to translate the words into English; ie - "de" in Spanish means "of" in English; "Monsignor" is a title, not part of a name; "Soeur" (French) or "Sister" is also a title - not generally a name; likewise "Baby" or "Uncle." 2. Use the Unsure option - this will throw that name back into the system for someone else. 3. If the entire document is non-English, use the Maybe Later option to choose another document or change your criteria.
1 -
I tried doing records specifically in idaho, same result. @sc woz
0 -
Thank you for reporting this. The team responsible for this is aware of the issue.
0 -
Good, I'm getting more foreign languages popping up than English right now.
0 -
@AnthonyHopkins5 It looks like foreign languages are going to be the most frequently available at least for a while. If you are interested in developing a second language to use in FamilySearch Opportunities a couple of options that I've been able to learn just for indexing are church records ie. Baptisms and Marriages in early English 15th-18th Centuries, and also in Spanish. What makes them easier is the many Educational Materials online such as BYU's pages made just for translating dates, numbers, records for churches, and many with examples of earlier handwriting. Spanish is similar and can be learned with a little practice. I have found it very useful for the many times that English records for the U.S. are not available.
1

