Translate Baptism Record Riepietzsch 1721 Grünow
Comments
-
Hello @Dabney Denbrock Corbi,
Translation:
On the 21st of November a little daughter of Martin Viepitsch [Riepitsch?], farmer here, was born and on the 25th of the same month was baptized and given the name Dorothea by him. The baptismal witnesses are Maria Köpp(en), a farmer's daughter here, Elisabeth Geist(es), a servant girl here, and Johann Schumacher, a farmhand in Cantnitz.Cantnitz is approximately four miles northeast of Grünow:
1 -
To me, the first letter of Martin's surname looks more like a "V". Are you sure the surname is Riepitsch?
0 -
Hello @Ulrich Neitzel,
No, I am not sure the surname is Riepitsch so I will edit my original post accordingly.
I agree the first letter looks like a "V". I looked at other records for this family and found the similarly looking "V" at the start of the surname for at least one family member where the record was indexed as Riepitsch. But note that on Ancestry this specific record is indexed with the surname as: Viepitschen.
P.S. While we are discussing this record, could you please provide your insight on the endings of the surnames of the two female baptismal sponsors? Thank you.
0 -
That's a good question the plagues me too… What are the chances there are two men in the same small town named Martin Riepitsch and Martin Viepitsch? Obviously, it's possible and they could different guys. I do not find any other Viepitisch in the area…if that is his name.
0 -
Hello @Dabney Denbrock Corbi,
Have you run into the "R" vs. "V" situation before?
0 -
Yes Robert, I have on the birth and death records here. Martin(s) had a bunch of kids, but none overlapping in timelines for less than 9 mos between births to truly nail down that they are two different men.
0 -
-
Unfortunately, the image (and the handwriting) is not entirely sharp, which is why not all letters are clearly legible. Other possibilities for Martin's surname include Viegitsch(en) and Vingitsch(en). However, none of these can be found in an Ancestry search.
Similarly, the name of the first witness could also be 'Köngen'. Note that the "p" in Sophia in the record above looks different. But Köppen is a much more common name than Köngen.
Regarding the endings -en and -es, I've seen -en used as a feminine marker, similar to -in. -es is usually a case ending (genitive), which doesn't make sense here. Therefore, the name should actually be 'Geistes', although this also sounds awkward.
Names are one of the most difficult things to read correctly!
2 -
Thank you @Ulrich Neitzel for explaining the endings on the names of the female baptismal sponsors. Your explanation is appreciated.
1 -
Hello @Dabney Denbrock Corbi,
The 1733 Martien Dörrenbrack-Regina Riepitzsch appears to be a betrothal record as the last word "Verlobet" = engaged.
I can't totally decipher what comes after the bride's name but Regina's father is not listed in this last part of the record.
According to one family tree I found on Ancestry, the marriage took pace in Rehberg, where the groom is from, on 29 Sep 1733. The source on Ancestry indicated the marriage record could be found on Archion. If you have a subscription to Archion you may be able to find the marriage record which may include Regina's father's name and residence.
If you have access to Ancestry here is the link to that family tree on Ancestry: https://www.ancestry.com/family-tree/person/tree/109444386/person/282188922307/facts?_phsrc=RKS1239&_phstart=successSource
Rehberg is approximately nine miles northeast of Grünow:
Subsequent edit: If you can access the above family tree record on Ancestry above, you can actually view the later marriage record which took place in Rehberg on 29 October [not September] 1833. Scroll down the timeline to the 1733 marriage; under Martin's name at the bottom of the box, click on 1 media, and you will be able to view the 29 October 1733 marriage record of Martin Dörrenbrach and Regina Riepitzsch from Archion. Unfortunately, Regina's father and residence are not listed in this record.
1 -
The words after Regina's name are: nach vor(?)gebrachtem Consens von ___?, which means: after the presented consensus by/from ___?
0 -
I have the marriage record from Rehberg. Still no father listed. I have birth record for Regina in Grunow that looks like Viepietzsch rather than "R" again. Also have a death record for her that is definately Riepietzsch in Grunow. Same records as on the tree online- the author of the tree is a distant relation. I feel pretty confident it's the same Martin. But will never know.
Thank you Robert and Ulrich! You both are awesome!!
1 -
You're welcome, @Dabney Denbrock Corbi. This was interesting to work on. With the little bit of work I've done on this, I agree with you that whether the name is spelled with an "R" or a "V" I feel this is the same Martin and the same family. Good luck with the ongoing research.
1

