Can someone please translate this name from WWI Casualty List
Please translate the information for Wilhelm Tepper.
Hello @AnneLoForteWillson, @ChristineWagner9,
Here is my interpretation of the entry for Wilhelm Tepper:
Gefr. = Gefreiter. This is a military rank. Thode, German-English Genealogical Dictionary, translates this as: infantry lance corporal; able seaman; artillery bombadier.
24. 12. = possibly a date, 24 December, but not sure what it is in reference to.
Sontop, Neutomischel = the village of Sontop in the district of Neutomischel in Posen. Here is the link for Sontop from Meyers Gazetteer: https://www.meyersgaz.org/place/20833050
l. v. = leicht verwundet = slightly wounded.1
Ulrich Neitzel ✭✭✭✭✭
I believe the most appropriate translation of Gefreiter with regard to US military ranks is Private First Class (PFC).0
Always easier to read from the record, which can be enlarged and manipulated, rather than from a small snip. URL - https://www.ancestry.com/sharing/994362?mark=aeb9f9c8974e30d6d3139f07e0af13f15fe5f31987a4f91cf8412591fdcb89140
Welcome to FamilySearch Community. You may want to ask for help in the Germany Genealogy Research group.
Sorry, I thought I sent an enlarged copy. Were you able to translate it?0
@Robert Seal_1 and @Ulrich Neitzel, might either of you be able to help with this translation?0
I also note that this record is from Ancestry, and Ancestry has its own set of message boards for translation assistance.
Here is an article from Wikipedia about the military rank "Gefreiter" : https://en.wikipedia.org/wiki/Gefreiter#:~:text=Gefreiter%20(%5B%C9%A1%C9%99%CB%88fra%C9%AA%CC%AFt%C9%90%5D%2C%20abbr,or%20sailor%20could%20be%20promoted.0
Thanks so much for the information.0