Translation yiddish letter
Comments
-
Hi Linda,
I contacted a friend in Israel and he wrote me that he did not read Yiddish, but was able to grasp some of the information. I provide for you his total answer, as it may give you some clues where to search for help with this translation. You may also try Facebook and maybe search for help on google.com
My friend in Israel wrote as follows:
As for your request, as much as I would like to help, I am sorry to disappoint you, as I do not know Yiddish except for a few words limited to what is left from my vocabulary as a four years old child, which is when I started going to kindergarten and brought back home the Hebrew language, forcing my parents to speak with me Hebrew only. Yiddish and Polish were spoken by them, when they did not want the child (me) to understand. Unfortunately, none of my living relatives does speak Yiddish either, so I don’t know someone who can help. Yiddish remained being spoken mainly by old people or in very religious Jewish Ashkenazi communities like in Jerusalem and Bnei-Brak (Israel) or Brooklyn, NY.
There are some software utilities, which can translate Yiddish to English or Hebrew , like Google Translate, but the ones I know, need the text to be typed and they cannot handle handwritten text.
As I did not want to totally give up and as Yiddish uses the Hebrew character set, me and my daughter made some effort trying to identify characters and compose words out of them so we can type them into Google Translate, but we’ve found the handwriting very difficult to identify characters. The quality of the scan and the style of connecting characters made it even more difficult. We have accomplished very little:
The words we think we think we’ve identified in the 4 pages letter (more a guess) are:
Names: Michelman, Endelman, Gutman, Dichman
Countries: Austria, Poland
Country or Name: Israel
The letter signature: Cousin Israel
Some sums of money are mentioned: 300 Dollars (several times), 500 Dollars, 1,000 Dollars
The address at the bottom is the address of his brother in law, Moris (or Mozis) Gold
Letter header: I think it was sent from Tel-Aviv, not sure, on May 15, 1954
On page 1 of the postcard I think I’ve identified (again more of a guess):
Date: October 25, 1934
In bottom line: … Brother in law Pitterman
In page 2 of the postcard I think I’ve identified (again more of a guess):
First right line: …My beloved children
Signature: Yozif (Josef) …
Date on the left: August 4, 1933
Sorry, I could nor have helped more than this.
0