Please help with a translation of the Polish text across the lower half of this marriage record
Best Answer
-
This handwritten text is very faded and difficult to read. If you are more interested in translation, please let us know where you found it, and maybe we could darken it to make it more readable. It is the permission of the father of the bride and father of the groom for the marriage of their children. Below is approximate text in Polish.
Jako my zezwalamy na slub dzieci naszych, Andrzej Warzecha, ojciec (panny) mlodej i Magdalena, I ja, Jan ……. i Hellena (?), ojciec (pana) mlodego
We, Andrzej Warzecha and Magdalena (could be the mother or stepmother to the bride), the father of the bride, and Jan ......... and Helena (mother or stepmother of the groom), father of the groom, we give permission for the marriage of our children.
1
Answers
-
I am most interested in the text that appears on the second line. From what I can see it reads " Andrzej Warzecha + ojciec ----- i Magdalena +," which would translate to something like "Andrzej Warzecha, father ------ and Magdalena." Can someone help with the words to fill in the blank. I am hoping that is sheds some light on Magdalena's relationship to Andrzej and/or Elizabeth. Regards, David Sideck
0 -
Maria,
Once again, thank you for your help. Your translation looks fine to me. I had hoped that the record might confirm that Magdalena was her birth mother's name, I suppose I won't know for certain until I am able to find the bride's birth record. It could be that Magdalena was actually her stepmother as you have noted.
Best regards, David Sideck
0