Translation help please. There is a note at the end of this record that I cannot read.
I cannot read the note at the end of this record. I have found some individual words, but when I put them together, they make no sense.
As long as I am sending this to you, can you tell me what the Godfather does, and does the godmother really work in the rectory?
Here is my translation so far;
On 11 October 1693 Wentz Plass in Stannern and his wife Rosina baptized a daughter Catharina. Godparents were Casper Schieck ......... in Market Pirnitz, with Catharina Kunschackh worker in the rectory in Market Stannern. Note: .....................
Thank you for taking time to look at this for me.
0
Kommentare
-
Note: NB (nota bene) maritus hujus Patrine (vocabator ?) Joannes Long Comotoviensis (from Chomutov town ?)
0