marriage record translation help
Johann Carl Georg, marriage record # 28, Bavaria, Lutheran church, Kulmbach-Petrikirche, picture #67 https://www.archion.de/de/viewer/?no_cache=1&type=churchRegister&uid=298370
Would appreciate a german and english translation, please.
Kommentare
-
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Does anyone know where I can get this translated?
0 -
A bit more patience would be appropriate, IMHO 😊.
28. Meister Johann Carl Georg, Burger und Schumacher allhier, ein
Wittwer, mit Jungfrau Sara Margaretha Harin, weÿland Con-
rad Hars, gewesenen Burgers und Stadtfuhrmanns allhier
nachgelassener ehelicher iüngster Tochter, ersterer Ehe, wur-
de den 11. Nov(?) durch … nach der Beichtstunde copuliert.
Married on 11 Nov(?) by … were after the "confession hour"
Johann Carl Georg, citizen and shoemaker, widower, and
Sara Margaretha Har, surviving legitimate daughter of Conrad Har, citizen and the city's carter, the youngest daughter from his first marriage.
Word of caution: this is how I interpret the issue about the first marriage … I would be interested in other people's opinion.
0 -
Sorry for the impatience. I am new to this site and noted that someone else made a comment to put this request back up to the first page. I thought by making a comment it would just bring it up and not get lost. Thank you so much for your help!
0 -
So, I don't know anything about German and was wondering why the German record says the surname is Harin and in English it is Har?
0 -
... Jungfrau Sara Margaretha Harin, weÿland Conrad Hars ...
The surname is Har (father is Conrad Har) - and we have two different additions to this name:
1) Conrad Hars - genitive (daughter of ...) has an s added (no apostrophe - unlike English).
2) Females habe an "...in" added to the name - to indicate the sex. Same as the "...ová" in many Slawic regions.
The question is to what enter where? If you enter the data into a database, to have different names (Har vs. Harin) may be confusing. If you do a lot of research in German speaking regions (in this time period) it is generally understood, that females had this ...in added e.g. in church records - not much point to note it - if you consider it something special, mention it in the comments.
Whilst we discuss these issues: women didn't adopt the husband's name when getting married - that is a fairly "modern" invention 😉. Makes life a lot easier in the case of women getting married several times: only one name (her maiden name) to be looked for when consulting church records.
0 -
Very interesting thank you so much for explaining that!!
0