Baptism translation needed
Frederick Georg Baptism #86 https://www.archion.de/de/viewer/?no_cache=1&type=churchRegister&uid=298370
Bavaria, Lutheran church record, Kulmbach-Petrikirche December 1763
Thank you
Kommentare
-
86. Friederich, Meister Joh[ann] Carl Georgs, B[ürgers] u[nd] Schusters allhier
mit Anna, … geb[orene] Hahnin ehel[ich] erz[eugter] S[ohn] geb[oren] den 14(?). Dez
h[ora] 5 matut[inus] u[nd] …. per eundem getauftt. Testi:
Meister Friederich ……, Schneider zu ….
0 -
Here is a translation of this record:
86. Friederich, legitimately conceived son of Mr. Joh[ann] Carl Georg, citizen and shoemaker here, with Anna, née Hahn, was born on the 14th? of December at the hour of 5 o'clock in the morning and on the 15th of the same month by the same baptized. Witness: Mr. Friederich Junch___tz?, tailor at Trebgast.
0 -
Thank you all!
0 -
Just a minor comment on the translation: "Meister" is not "Mr. (mister)" but master: Joh[ann] Carl Georg was a "master shoemaker". I don't know if the Guild system in Kulmbach was the same as in Swiss communities (prior to 1798) - but the "Meister" indicated here that he was a guild member ... a condition to practise his profession independently.
0 -
Yes, of course. So, Gail, in both places in the translation where I put "Mr." you should change to "master". The witness is a master tailor.
Thank you, @WSeelentag.
0