Shed light on some mystery words?
Hello,
I'd appreciate another set of eyes looking over the three entries for Ewalds on this image. This is what I have made out as far as transcriptions:
1828 entry 6
Caroline Wilhelmine Ewald gebl 31 D[ecy?] 1813 der Vater Friedrich Ewald herrschaflli[che?] Schäfer
1829 entry 2
Dorothea Louise Ewald gebl 1815 am 27 July Vater und Mutter todt der Vater Gottfried Ewald ist hossätr in Bollersdorf [g]
1829 entry 4
Anna Sophia Ewald gebl am 3 7br 1814 der Vater Christian Ewald Tagearbeider
Danke,
Kristine
Antworten
-
Hello @knittykristi,
You did very well with your transcription of these records.
Here are my transcriptions of these same records which you can compare with yours. Note that most of the edits are minor.
1828 entry 6: Caroline Wilhelmine Ewald geb[oren] 31 Deze[mber] 1813, der Vater Friedrich Ewald herrschaftl[ich] Schäfer.
1829 entry 2: Dorothea Louise Ewald geb[oren] 1815 den 27 July, Vater und Mutter todt, der Vater Gottfried Ewald ist Kossäte in Bollersdorf gewesen.
1829 entry 4: Anna Sophie Ewald geb[oren] den 3 7br 1814, der Vater Christian Ewald Tagearbeiter.
Some comments:
The abbreviated word "geb." appears to have a script lower case "l" on the end but this is simply a flourish to represent the remainder of the word; the word "geboren" does not have an "l" in it.
The word "den" written before dates is very stylized and shortened down to a symbolic "d" with a downstroke flourish. This can be translated as "on" or "on the".
The numbers in the dates are followed with a superscript "t" with a downstroke flourish. This represents the suffix "ten" which makes the number in the date an ordinal number, such as "31st", "27th", and "3rd".
herrschaftlich = lordly; of the ruler.
Kossätte = cottager.
Tagearbeiter = day worker.
1 -
Vielen dank!
0 -
Bitte!
0