Help, please, with a marriage record. Georg Adam Praindl & Elisabeth Thuman
Kommentare
-
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
Leaving a comment to put at the top of Discussions
0 -
The record is in Latin and there are a couple words and initials that I don't know how to interpret. You'll also notice that the names are what I call "Latinized" and the ending varies depending on the use.
July 23
Groom: Georgus Adamus, legitimate son of Laurentÿ Praindl, semicolon; (I have no idea why semicolon is spelled out in this record) in Postbauer, nec? non? Anna, his wife, p.m.
Bride: Elisabetha, legitimate daughter of Joannis Thuman, baker in Postbauer, and Catherine, his wife
Witnesses: both Laurentius Praindl and Joannes Thuman, those above, p.p.
Marriage: the same as above. p.
Edit: I looked it up and "nec non" is a double negative (not not) that in this case simply means "and also".
0 -
"Semicoloni" is a half-farmer = a farmer on a half-sized farm.
"p.m." after the groom's mother's name = piae memoriae = of pious memory = deceased.
0 -
JohnsonGreg & Robert Seal_1 Thank you for your help on this. So much has been going on in my life this month that I didn't see your helpful responses until now. I really appreciate it. Thank you.
Deanna
0 -
You're welcome, Deanna.
0